Official Merch (M50)
(Click to Buy)
Official Merch (Manilla)
(Click to Buy)
Phone Wallpapers
(Click to Save)
Prison Break viewers often have to choose between two distinct types of text:
: In some instances, the lack of subtitles is a deliberate choice by the producers. By keeping the audience "in the dark" during foreign language exchanges, they place the viewer in the same position as characters who do not understand the language, heightening tension. Prison Break (2005) subtitles
: Subtitlers frequently use "paraphrase" or "similar meaning but dissimilar form" to handle slang that has no direct equivalent in other languages. Key Terms to Watch For : Prison Break viewers often have to choose between
: Focus purely on the spoken dialogue and are typically used for translation. Key Terms to Watch For : : Focus
: A new prisoner (often used for Michael Scofield early on). Cellie : A cellmate. 7-UP : A warning that a correctional officer is approaching. C.O. : Abbreviation for Correctional Officer. Gen Pop : General Population, where most inmates are held. 2. The "Forced Subtitle" Controversy