





Hajnali háromra járt az idő, amikor az utolsó sor is a helyére került: „Vigyázz magadra, testvér.”
„Sűrű a füst, nem látok semmit!” – gépelte be gyorsan. De megállt. Nem, ez nem elég „tűzoltós”. A magyar szakzsargon fontos. Átírta: „Zéró látótávolság, teljes a sötétség!” Chicago Fire (2012) magyar felirat
Márk évek óta tagja volt egy lelkes fordítócsapatnak, akik társadalmi munkában ültették át a kedvenc sorozataikat magyarra. Aznap este ő volt a soros. A nyers angol szöveg már ott pihent a bal oldali ablakban, de a magyar sorok még üresen tátongtak. Tudta, hogy rajongók százai várják a feltöltést a Hosszupuska vagy a Feliratok.info oldalára. Hajnali háromra járt az idő, amikor az utolsó
Márk egy utolsó ellenőrzés után megnyomta a „Feltöltés” gombot. Pár perccel később megjelentek az első kommentek a fórumon: „Köszi a gyors munkát!” „Ezer hála a feliratért, már nagyon vártuk!” A magyar szakzsargon fontos
